close

標題:

免費註冊體驗

 

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知

請問 qq.

發問:

Police believe they have neutralised a triad extortion racket demanding protection money from transport companies and workers in cargo handling basins. 請問各位老師, 這句應怎譯?

最佳解答:

個人認為,這句如果直譯會有點兀突: 警方相信已抵銷了一個三合會向運輸公司及在貨物起缷區內工作的工人收取保護費的勒索勾當。 我的意譯版本: 警方相信已瓦解一個三合會勒索组織,他們向運輸公司及在貨物起缷區內工作的工人收取保護費。 Neutralised: 本作抵銷或中和。 Triad: 三合會或黑社會,前者是最正確的翻譯 Extortion: 勒索 Racket: 非法勾當,這字配合如 drug racket 或 prositition racket。

其他解答:

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 utefdxd 的頭像
    utefdxd

    utefdxd的部落格

    utefdxd 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()